logo

Mnohí vnímajú preklad ako jednu univerzálnu službu, ktorá bude vyhovovať všetkým.

Niektoré prekladateľské agentúry nielen pozícia takýmto spôsobom, ale aj vnímanie. Avšak typy klientov a poskytované služby sa môžu značne líšiť a dokonca sa navzájom vylúčiť. Preto, aby ste prilákali zákazníka, je potrebné ho perfektne zastupovať: je to právnická alebo fyzická osoba, štátna spoločnosť, potrebuje preklad osobných dokumentov alebo vysoko špecializovaný preklad atď. Môžete pokračovať od úplného "portrétu".

Na čo sa zamerať

Ďalej, s cieľom prilákať klientov by mala prekladateľská agentúra venovať pozornosť nasledujúcim otázkam:

  1. Webová stránka kvality. Stránka dnes predstavuje akúsi vizitku a tvár spoločnosti. Aj keď nemá funkciu priameho predaja, odzrkadľuje sa na povesti prekladateľskej agentúry, pretože ukazuje svoj postoj k "vzhľadu", ktorému čelia zákazníci. Dobrá lokalita spĺňa tieto požiadavky: vizuálnu estetiku, použiteľnosť (použiteľnosť), schopnosť ľahko nájsť informácie, ktoré potrebujete, najmä kontaktné informácie.
  2. Vernosť pracovníkov prekladateľských úradov, ktorí priamo komunikujú so zákazníkmi. Všade existuje ľudský faktor, preto komunikácia so zákazníkom hrá dôležitú úlohu v reputácii prekladateľskej agentúry. Úspech objednávky závisí od toho, ako dobre je komunikácia s klientom postavená.
  3. Tím kvalifikovaných odborníkov. Dobrý špecialista je dobrá práca. I keď to stojí viac, než si začiatočníci žiadajú bez pracovných skúseností. Kvalita vykonania určite ovplyvní povesť prekladateľskej agentúry, keď nespokojný klient rýchlo rozšíri všetky informácie z úst. Nie je to niečo, na čo by sa malo zachrániť.
  4. Prítomnosť "unikátnej" služby, ktorá vás upozorní medzi vašimi konkurentmi. Prečo by sa klient mal rozhodnúť pre vašu prekladateľskú agentúru? Ak zopakujete známe frázy o kvalite, rýchlosti a cene pre všetkých dlho - v očiach zákazníkov sa spojíte s desiatkami podobných návrhov. Je potrebné niečo, čo naopak upozorní. Môže to byť čokoľvek: ziskový balík služieb, zaujímavé zľavy a povýšenia, bonusy. Aby to fungovalo, analyzujte trh s prekladateľskými službami, snažte sa stáť na mieste klienta a pochopte, čo spôsobí väčší záujem.
  5. Zdvorilosť a dobrá vôľa, súcit so životom zákazníkov. Každý klient by mal cítiť, že je v prekladateľskej agentúre vítaný a čo je najdôležitejšie, vždy je pripravený riešiť všetky jeho problémy a úlohy v tejto oblasti. Je dôležité, aby manažér služieb zákazníkom nielen zdvorilý, ale aj schopný obísť konfliktné situácie, reagovať na sťažnosti a rýchlo riešiť problémy, ktoré vznikli.
  6. Práca na varovaniach. Je potrebné neustále sledovať a analyzovať vývoj domácich spoločností v rôznych odvetviach trhu, rozšíriť ich činnosti, začať medzinárodné projekty a zabrániť ich dopytu po ich ponuke. Je potrebné poznať podrobné informácie o klientovi, aby sme ho pochopili a navrhli potrebné.
  7. Neustále zlepšovanie kvality prekladateľských služieb. Prekladateľská agentúra by mala reagovať na pozitívnu a negatívnu spätnú väzbu od klientov, analyzovať ich av súlade so zisteniami zlepšiť kvalitu práce. Dôležitú úlohu zohráva aj splnenie termínov na splnenie objednávok.
  8. Jednoduchosť a pohodlie objednávky. Ak sa klientovi páči prekladateľská agentúra, ale nemôže nariadiť preklad alebo bude ťažké, potom bude pre neho oveľa jednoduchšie nájsť inú prekladateľskú spoločnosť.

Komentáre 0

Ak chcete zanechať komentár, prihláste sa alebo sa zaregistrujte.

8 možností vyhľadávania klientov v prekladateľskej agentúre

Ak chcete viac zákazníkov vo vašej prekladateľskej činnosti, potom tento článok je pre vás. Budeme analyzovať 8 najlepších zdrojov, kde hľadať klientov prekladateľských agentúr. Pre každý zdroj dám moje odporúčania z osobných skúseností.

Takže tu sú kanály na prilákanie klientov do prekladateľskej agentúry.

obsah:

Tieto zdroje zákazníkov som umiestnil v náhodnom poradí. Takmer všetci pracujú rovnako dobre, ak viete, ako ich používať. Ale začnem z možnosti, ktorú považujem za najlepšiu pre prekladateľskú činnosť.

# 1 - priamy predaj

Priamy predaj - práve vtedy, keď vezmeme telefónny zoznam s počtom podnikov v našom meste, vezmeme telefón a začneme hovoriť všetkým metodicky.

Považujem túto metódu za najlepšiu na prilákanie klientov, pretože nevyžaduje žiadne investície a je veľmi efektívna.

Ak ľudia počujú váš hlas, už majú viac dôvery vo vás, ako keby ste im práve ukázali reklamy vašej prekladateľskej agentúry. A ak sa s nimi stretnete neskôr a osobne, potom veľmi dobre.

Jediným problémom je, že je desivé a ťažké osobne zavolať potenciálnych zákazníkov.

My sami nemôžeme tolerovať, keď nás niekto zavolá a predáva niečo. Chcem sa týmto "dialerom" zbaviť akýmkoľvek spôsobom. A stále sa snažíme byť zdvorilí, keď odpovieme: "Nie, ďakujem, nič nepotrebujeme." Ale niekto nebude tak zdvorilý.

Vzhľadom na takéto úvahy sa snažíme všetkými možnými spôsobmi oddialiť priame hovory. Možno máme dokonca aj myšlienku najať obchodné oddelenie, aby sme pre nás urobili tento nepríjemný obchod.

Ale ver mi. Všetky tieto obavy sú prázdne. Najhoršie je rozhodnúť o prvej výzve. Potom bude všetko oveľa jednoduchšie.

Ako som zavolal zima

Môj vlastný priamy predaj bol takýto.

Takisto som odmietol hovoriť dlho, hľadal som rôzne možnosti, ako prilákať zákazníkov. Ale takmer všetky tieto metódy vyžadovali ďalšie peniaze. A neboli tu žiadne ďalšie.

A potom som sa rozhodol. Zobral telefón a zavolal prvú dostupnú spoločnosť. Povedali mi, že vedúci zahraničnej ekonomickej činnosti nebol na mieste a požiadal som o spätnú vopred za hodinu.

Všetko zdvorilo, žiadne křikanie a hádzanie potrubia. Zavolal som na toto číslo, ale nikto na to nehovoril.

Potom som sa rozhodol pre tretie volanie a tam som sa ihneď dostal na osobu, ktorú som potreboval. Na čom som bol tretí hovor v jednej veľkej továrni v našom meste. A istotne vedel, že už pracujú s nejakou prekladateľskou spoločnosťou (našou konkurenciou).

Okrem toho som zavolal. Človek na druhom konci ma počúval a ponúkol sa, že sa stretne za hodinu pri vchode do tejto továrne, pretože už nás objednávali.

O hodinu neskôr sme sa stretli, Dmitrij (vedúci prekladateľského oddelenia) mi predložil dokumenty na preklad. A tak sme začali pracovať s jedným z najväčších tovární v našom meste. A táto továreň je stále jedným z našich pravidelných zákazníkov.

Prečo neuviedli objednávku svojim obvyklým dodávateľom? Neviem. Viem, že ak by to nebolo mojej jedinej výzvy - nebudeme mať všetky tieto rozkazy.

Áno, samozrejme, mal som šťastie. Zvyčajne musíte zavolať oveľa dlhšie, aby ste dostali prvú objednávku. Avšak priame predaje sú najsilnejším bezplatným nástrojom na prilákanie klientov do prekladateľskej agentúry.

# 2 - Kontextová reklama

Ďalšou možnosťou, ktorú zvážime, je kontextová reklama Yandex-Direct. Je dobrá, pretože tam sú ľudia, ktorí vás hľadajú. A zlá správa je, že za túto reklamu musíte platiť. A dosť.

Tu hovoríme konkrétne o kontextovej reklame vyhľadávania. Jedná sa o reklamné jednotky. Ktoré sú zobrazené nad výsledkami vyhľadávania v službe Yandex.

Kontextová reklama pre prekladateľské agentúry

Napríklad, osoba vstúpi do vyhľadávania pre "spb translation agency" - a vaša reklama sa im okamžite zobrazí. Takže, tu je dobrý človek. Hľadali ste prekladateľskú agentúru v Petrohrade a my sme práve tak - príďte k nám.

Človek klikne na reklamu a dostane sa na vašu stránku, kde ju už podrobne poviete o sebe a pozývame vás na podanie objednávky.

V kontextovej reklame zaplatíte za kliknutia. To znamená, že kým niekto klikne na vašu reklamu, peniaze nebudú z vášho účtu odpísané. Náklady na kliknutie sa môžu líšiť. V závislosti od mesta. Jedno kliknutie môže stáť 10 rubľov a možno 200 rubľov.

Zveriť nastavenie reklamy

Kontextová reklama je najjednoduchší spôsob prilákania zákazníkov do prekladateľskej agentúry. Preto takmer všetci používajú. A tak cena za kliknutie je úžasná. Existujú však možnosti, ako prispôsobiť reklamu lacnejšie.

To znamená, že môžete zaplatiť za kliknutia menej konkurentov, ale zároveň zaberáte vyššie pozície. Na to musí byť vaša reklama nastavená na vysokú kvalitu. A ak si myslíte, že s tým vám pomôžu špecialisti - riaditelia, potom nie.

Všetci títo režiséri nechápu naše špecifiká. Áno, a nechcú zvlášť pochopiť. Získali percento z vášho reklamného rozpočtu. Preto potrebujú, aby ste utrácali toľko peňazí na reklamu.

Chcete nastaviť Direct well - nastaviť sami. Navyše, mať recept. Nie je to tak ťažké. V mojom kurze Viacnásobné zdroje návštevnosti vám ukážem podrobný diagram o tom, ako nastaviť Direct for advertising translation agencies na vlastnú päsť.

Tu budem hovoriť, že je lepšie inzerovať nie vašu viacstranovú webovú stránku, ale jednu vstupnú stránku. Stránky s jednou stránkou majú vždy vyššiu konverziu v aplikácii, pretože neexistujú žiadne ďalšie ponuky a odkazy.

Príklad pristátia prekladateľskej agentúry

Následne môže návštevník objednať alebo zavrieť stránku. A nič ho neodvracia od cieľovej akcie. Ako urobiť správne pristátie, tiež zvažujeme v priebehu kurzu.

Ale multipage stránky potrebujeme pre iné účely.

# 3 - propagácia SEO

Vykládky poskytujú dobrú konverziu na kontextovú reklamu. Ale iba klasické stránky s viacerými stránkami môžu byť účinne propagované prostredníctvom vyhľadávania.

A tu sa určite rozhodnete, že SEO je príliš ťažké. A čo je bez pomoci odborníkov nemôže robiť. Avšak ja a tu mám pre vás zlé správy o "profesionáloch".

Samozrejme, špecializované SEO agentúry budú podporovať vaše stránky, nemám žiadne pochybnosti. Ale ako dlho to bude trvať? A koľko peňazí za to zaplatíte? Dokonca aj v našom regionálnom meste, podpora prekladateľskej kancelárie stránky pre niekoľko žiadostí v TOP náklady z 20 tisíc rubľov za mesiac (minimum). A bude to rok, ktorý ju podporí, a ešte dlhšie.

V skutočnosti profesionálne spoločnosti jednoducho nemajú veľa času na riešenie vašich stránok. Budú mať svoju technickú konfiguráciu (s hriechom na polovicu). Potom napíšte niekoľko prázdnych a zbytočných článkov copywritermi (pre ktoré zaplatíte z vrecka).

A potom budú jednoducho kupovať odkazy na vaše stránky. Čím viac odkazov - tým viac "váha" vašich stránok, tým rýchlejšie to bude v TOP.

A odkazy, ktoré ani nebude kupovať a prenájom. To znamená, že každý mesiac budete platiť SEO, budú si ponechať polovicu peňazí na seba, a polovica z nich bude hodená na referenčnej burze na rozšírenie prenájmu odkazov.

A celý tento "referenčný príbeh" teraz funguje iba so spoločnosťou Google. Spoločnosť Yandex ihneď použije filtre na vaše stránky hneď, ako uvidí zakúpené odkazy.

Je možné propagovať stránky sami?

Spoločnosť profesionálov tak strávi na vašich webových stránkach asi 30 minút mesačne, aby si zakúpila nové linky a zaplatila nájomné za staré. Všetky správy o pokroku z nich sa automaticky generujú v priebehu niekoľkých sekúnd v programoch.

Tak prečo platiť za to? Aj keď máte mesačne ďalších 20 - 50 tisíc rubľov.

Bolo by oveľa lepšie si najať tvorcu na voľnej nohe za 5 tisíc rubľov, aby vám poskytol technickú konfiguráciu stránky. A potom budete písať články, ktoré sú "zaostrené" pod správne vyhľadávacie dopyty.

Ak sú vaše výrobky vysokej kvality, Yandex ich umiestni do TOP aj pre veľmi konkurenčné požiadavky. A úplne zadarmo a bez akýchkoľvek nákupných odkazov.

Samozrejme, existujú niektoré jemnosti. Napríklad žiadosti sú informačné a existujú komerčné. A na uvoľnenie informačného článku pre komerčnú požiadavku - stále je potrebné ho zvládnuť.

Potom budete musieť nejako prispôsobiť konverziu stránky tak, aby sa návštevníci zmenili na kupujúcich. Ale to všetko je skutočné. V skutočnosti raz propagujete svoju stránku a potom vám prináša bezplatných zákazníkov každý deň. To je veľmi cool))

Samostatne zvážime aj algoritmus rýchlej propagácie SEO obchodného miesta v našom kurze. Verte mi, že vám ušetrí desaťkrát viac peňazí, ako za to zaplatíte.

# 4 - YAN, CCM, Cieľová VKontakta

Ak neviete, čo znamenajú všetky tieto strašné slová v titulkoch - nebojte sa, teraz vám to vysvetlím.

Tu sa tiež zaoberáme kontextovou inzerciou. Iba toto je mierne odlišná kontextová reklama. Služba Yandex Direct sa pri vyhľadávaní zobrazí pri zadaní konkrétneho vyhľadávacieho dotazu.

A YAN, CCM a Target - to je to, čo Vás pozerá na rôznych miestach, keď ste zadali požiadavku. Akonáhle sme sa pozreli na stránkach o keramických dlaždicach - a reklama na keramické obklady vás bude prenasledovať na dlhú dobu.

YAN (reklamná sieť Yandex), KMS (obsahová a mediálna sieť Google) a VKT Tarett sú takzvané reklamné kontextové reklamy. Hoci cieľová VK nie je kontext, ale cieľ. Pracuje to však na podobnom princípe, takže sa tu neobjavte s terminológiou.

Podstatou teaserovej kontextovej reklamy je, že ju vystavujeme ľuďom, ktorí už nie sú veľmi a chcú kúpiť to, čo ponúkame. Áno, pred pár dňami hľadali "notár pre prekladateľské agentúry". Ale teraz už to nepotrebujú.

Preto je takmer bezvýznamné dávať obyčajnú reklamu ako "to je naša najlepšia prekladateľská agentúra - kúpiť od nás".

Tu musíme konať šikovnejšie.

Predaj "chladnému" publiku

Ľudia kedysi hľadali prekladateľskú agentúru. Je veľká pravdepodobnosť, že jedného dňa budú potrebovať agentúru na preklad sova. A chceme získať niečo z ich kontaktu, aby sme sa čas od času pripomenuli.

A tu je teaser kontext reklama je nepostrádateľná. Nemôžeme inzerovať našu prekladateľskú agentúru, ale povedzme, pokyny, ako správne preložiť s noarským uistením. Alebo ako si vybrať kvalitnú prekladateľskú agentúru. Alebo ako vytvoriť apostillu na dokumenty. Alebo jednoducho ponúknite stiahnutie nášho cenníka "do budúcnosti".

To je to, čo sa dnes nazýva obsahový marketing. Dáme ľuďom nejaký druh slobody. A na oplátku nám opúšťajú svoj e-mail (napríklad). A potom máme príležitosť pravidelne sa priamo "dotýkať" týchto ľudí. Napríklad ich môžeme zablahoželať počas sviatkov. A pripomenieme si to.

A keď potrebujú opäť preklad (alebo niekoho z ich známych), je vysoká pravdepodobnosť, že sa obrátia na niekoho, koho už vedia. To je pre nás.

Ďalšou dobrou správou je, že hospodárska súťaž je oveľa nižšia v sieťach s teasermi. Pretože väčšina obchodníkov nechce zapojiť do jemných stratégií. Je pre nich jednoduchšie predávať "head on" cez Direct a zaplatí veľa peňazí za kliknutie.

Preto v teaserových sieťach môžeme získať veľa klientov za veľmi malý rozpočet.

Ale je čas vrátiť sa z Internetu "na zem".

# 5 - pracujte "na zemi"

Ďalším jednoduchým a prakticky bezplatným spôsobom, ako prilákať zákazníkov do prekladateľskej agentúry, je usporiadať letáky na miestach, kde sa pravdepodobne objavia tí istí zákazníci.

Najviac "ryby" miesto, podľa mojej skúsenosti, sú notári. Existuje veľa z nich a ľudia často sedia v rade. A nemajú nič spoločné, okrem toho, aby zvážili letáky na stoloch.

Môžete vytlačiť 100-200 kusov krásnych letákov s popisom vašich služieb a zariadiť ich bezplatne v notárskych kanceláriách. Často sa objavujú ľudia, ktorí potrebujú preložiť niečo.

Preto vám tieto letáky neustále prídu. Samozrejme, že je žiaduce, aby notár kancelária v rovnakej dobe sa nachádza v blízkosti vašej kancelárie. A potom na druhom konci mesta zákazníci sú nepravdepodobné, ísť.

Ďalšou možnosťou je pasová kancelária. Možno nie je možné umiestniť letáky tam, ale môžete súhlasiť so zamestnancami, aby vám odporučili (a dali ľuďom svoje letáky).

Zároveň nemusíte platiť nič. Pracovníci pasového úradu vás radi ocenia. Pretože sa každým dňom pýtajú, kde dokážu preložiť dokumenty, a každý deň musia odpovedať "nevieme". Je to oveľa jednoduchšie dať svoj leták a poslať osobu do sveta.

Doplňte letáky raz mesačne, aby ste nekončili.

# 6 - Slovo z úst

Ďalšia možnosť "pracovať na zemi". Obchodníci už dávno dokázali, že sme ochotní kupovať to, čo nám naši priatelia odporúčajú.

Áno, sami si s istotou viete, že ústne slovo je najlepšou voľbou pre bezplatnú propagáciu. To je len zvládnutie tejto "sundress" nie je tak jednoduché.

Jednou z možností je urobiť vizitky so zľavou 10 - 15% na nositeľa. Poskytnite tieto vizitky všetkým svojim zákazníkom, každá 10-15 kusov. Nechajte ich rozdeliť medzi svojich priateľov.

Toto funguje zvlášť dobre, ak prekladáte dokumenty z jazykov CIS. Tadžikovia, Arméni, Uzbekovia a ďalší ľudia bývalého ZSSR majú dobre rozvinuté väzby v komunitách. Preto sa budú snažiť pomôcť svojim krajanom. Distribúcia vašich diskontných kariet je jednou z možností tejto pomoci.

Existujú aj iné spôsoby, ako zlepšiť slovo z úst. Zatiaľ je tu ďalšia myšlienka pre vás na záver rozhovoru o tom, kde hľadať klientov v prekladateľskej agentúre.

Pokúste sa využiť všetky tieto možnosti na prilákanie zákazníkov. Nie jeden, nie dva, ale všetky naraz. Aj keď niektoré možnosti nebudú fungovať veľmi dobre - ostatní to vykompenzujú a nebudete ponechať bez klientov.

Čo zákazníci požadujú od prekladateľských úradov

Mnohí potenciálni zákazníci nemôžu vždy odlíšiť kompetentný a vysoko profesionálny preklad odborníkov prekladateľskej agentúry od nekvalifikovaného a negramotného "opusu" vytvoreného domácim amatérskym prekladateľom. A ako môžete zistiť, či spotrebiteľ nemá predstavu o zložitosti prekladu a nikdy sa s ním nerobil text preložený odborníkmi pracujúcimi v prekladateľskej agentúre.

Často potenciálny klient prekladateľskej agentúry tvrdí takto: "Preklad je písaný rozumne a zrozumiteľne, vo všetkých pochopiteľných ruštine, ľahko čitateľný - je to skvelé a považované za samozrejmosť!"

Druhá možnosť: "Preklad" prasknutia švíkov "nie je veľmi jasný, nemá žiadnu literárnu štylistiku. S najväčšou pravdepodobnosťou bol pôvodný text komplikovaný a prekladateľ urobil všetko, čo je v jeho moci... "

V druhom prípade spotrebiteľ, ktorý nie je dobre prekladaný v prekladoch, vezme všetko za samozrejmosť: "Je to v poriadku, pretože slová boli preložené, a preto je mojou úlohou dešifrovať význam prekladu." Takže klienti prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami prekladateľskej agentúry a majú len kurz na strednej špeciálnej škole, sa snažia pochopiť absolútne negramotný text v nádeji, že všetko pre nich bude fungovať a všetko by malo byť tak. A chudobní klienti nemajú podozrenie, že celá vec je v "hlúpeho prekladateľovi", ktorý bol nútený priniesť text prekladu do mysle a poskytnúť klientovi produkty pripravené na použitie. Ľudia sa tak zhromažďujú okolo takých nenáročných zákazníkov, pre ktorých je preklad len príležitostným hobby, a navyše prinášajú dividendy.

Kto sú títo ľudia, ktorí vrhajú tieň na profesionálov pracujúcich v prekladateľskej agentúre? Väčšina z nich je absolventmi škôl s jazykovou predpojatosťou; študentov bežných univerzít, ktorí majú predstavu o cudzích jazykoch na úrovni používateľa počítačových programov strojového prekladu; ženy v domácnosti, ktoré absolvovali krátkodobé jazykové kurzy; učitelia stredných škôl s priemerným jazykovým minimom a podobne, ktorí pracujú v oblasti bezplatnej prekladateľskej činnosti. Uvedené osoby sa zaoberajú dumpingom a profanáciou práce, ktorú by zamestnanec prekladateľskej kancelárie urobil "nay".

Existuje ešte jeden druh potenciálnych klientov prekladateľskej agentúry. Títo ľudia sú skutočne znepokojení tým, že získajú vysoko kvalitné a kvalifikované výsledky spolupráce s profesionálnym prekladateľom prekladateľskej agentúry. Bohužiaľ, zamestnanci prekladateľskej agentúry nemôžu dostatočne prešetriť všetky svoje kroky a kroky prijaté na dosiahnutie vyššie uvedeného cieľa. Faktom je, že zákazník nie je oboznámený so všetkými nuansami profesionálnej činnosti prekladateľskej agentúry, a preto často nie je schopný správne formulovať úlohu. Ukazuje sa, že klient objedná takú možnosť prekladu, ktorú absolútne nepotrebuje...

Čo sa stane v tomto prípade? Predpokladajme, že situácia je nasledovná: riaditeľ spoločnosti nariaďuje zamestnancovi nájsť prekladateľa v prekladateľskej agentúre, aby pomohol vyjednávať so zahraničnými partnermi. A ten istý šéf trvá na tom, že potrebuje prekladateľa, nie jednoduchého, ale "zlatého", t. simultánne interpret. Úlohou zamestnanca je objednať simultánneho tlmočníka na prekladateľskú agentúru na 2 - 3 dni a súčasne byť schopný splniť sumu 15 000 rubľov. Ale tlmočník prekladateľskej kancelárie je, možno povedať, najdôležitejšou líniou v prekladateľskej činnosti, a preto to netrvá ani cent. A 15 000 rubľov môže stačiť iba na 3-4 hodiny svojej profesionálnej činnosti (v závislosti od cien jednej alebo druhej prekladateľskej agentúry)...

Po takýchto nesprávnych pokusoch, na mierne povedané zo strany zákazníka objednať služby tlmočníka za neprimerane nízku cenu, vznikne úplné nedorozumenie medzi prekladateľskou agentúrou a klientom. Ale všetko by bolo iné, keby zákazník vedel, čo potrebuje, v skutočnosti nie v simultánnom, ale v postupnom preklade. Bežná osoba, ktorá nesúvisí s činnosťou prekladateľskej agentúry, nie vždy porozumie rozdielu medzi týmito dvoma úzkymi špecializáciami. A aké by bolo jeho prekvapenie, keby sa dozvedel, že sa môže bezpečne obmedziť na služby mierneho za ceny konzistentného prekladateľa namiesto synchronizátora s kurzami 5 000 rubľov za hodinu as špeciálnym vybavením na 40 000 rubľov denne.

Všetko nie je vždy hladké a so žiadosťami zákazníkov o písomný preklad. Nie každý potenciálny klient prekladateľskej agentúry má predstavu o jednotkách objemu textu, s ktorým prekladateľ pracuje pri výpočte celkových nákladov na prácu...

Napríklad zákazník volá prekladateľskú kanceláriu a žiada informácie o tom, koľko to bude stáť na preklad 35 až 40 vytlačených hárkov textu. Samozrejme, že klient ani neočakáva, že pri zverejňovaní vytlačeného hárku je text 40 000 znakov, t. J. celý novinový pás vytlačený štíhlym písmom. Zákazník v tomto prípade s najväčšou pravdepodobnosťou neznamenal vytlačený hárok, ale štandardnú stranu formátu A4, na ktorej je umiestnených asi 28 riadkov so 60 znakmi v každom tlačenom na starom písacom stroji. A tlačové stroje už zapadli do zabudnutia a všetci používajú počítač a tlačiareň a platobný systém v prekladateľskej kancelárii je stále rovnaký - v podmienkovo ​​tlačených listoch alebo 1800 znakov s medzerami.

Preto je lepšie, aby sa zákazníci a prekladateľské agentúry vyhli úmyselným rozporom v vzájomnom porozumení. Text, ktorý vyžaduje preklad, bude jednoduchšie posielať prostredníctvom e-mailu a špecialisti prekladateľského úradu ocenia jeho objem a budú môcť informovať klienta o odhadovaných nákladoch na prácu. Takže naša prekladateľská agentúra je vždy pripravená pochopiť svojich zákazníkov a urobiť prvý krok smerom k zákazníkovi, ktorý potrebuje informatívnu a profesionálnu podporu prekladu!

Obchodné fórum

Prekladateľský úrad. Ako prilákať zákazníkov

Guest_kitten129_ * 06 júl 2008

Dobrý deň!
Pred mesiacom som otvoril prekladateľskú agentúru (Moskva) a samozrejme vznikla otázka, kde a ako prilákať zákazníkov! Prosím, dajte mi poradiť, pretože som začiatočníkom v tomto obchode!

Gennadiy 06 júl 2008

Guest_kitten129_ * 06 júl 2008

Gennadiy 07 júl 2008

Guest_kitten129_ * 07 júl 2008

z prakticky bezplatne prichádzajú na mysli len reklamy, ktoré je potrebné lepiť tam, kde môžu potenciálni zákazníci prejsť. Takže kto môže byť vaším klientom? Odkiaľ sa domnieva, že potrebuje využiť služby prekladateľskej agentúry?


Nie, dobre, nehovorím úplne zadarmo! mono a za peniaze, ale nie veľmi veľké! a našimi klientmi môžu byť akékoľvek firmy a organizácie, ako aj jednotlivci, ktorí potrebujú preklad podľa povahy svojich služieb. a myšlienka prichádza do úvahy v kancelárii, kedy si položiť dokumenty na preklad na stôl, ale nie je tam žiadny prekladateľ a vyliezajú sa, aby ich hľadali kde - na internet.

vedec777 07 júl 2008

Guest_kitten129_ * 08 júl 2008

Niečo neskoro máte túto otázku - už za mesiac. Najprv musíte vybrať, komu by sa tieto preklady mali robiť - pre organizácie alebo pre FL. Na základe toho už inzerované na vhodnom mieste. Ak pre firmy, potom obchodné adresáre, ak pre FL, potom tematické noviny. A ak pre tých a ostatných, skúste nejako kombinovať. Vo všeobecnosti nie je zlé so štátom. orgánov spolupracovať, potom je potrebné prekonať.

Zameriavam sa na jednotlivcov a FL, ale ani ja neviem, ako spolupracovať so štátnymi orgánmi

Guest_Sonya_C_ * 08 júl 2008

Dobrý deň!
Pred mesiacom som otvoril prekladateľskú agentúru (Moskva) a samozrejme vznikla otázka, kde a ako prilákať zákazníkov! Prosím, dajte mi poradiť, pretože som začiatočníkom v tomto obchode!


Dobrý čas

Mrkva 12. júla 2008

Ukázalo sa, že najefektívnejší spôsob, ako nájsť klientov v tom čase - vytáčanie a navštevovanie výstav - živá komunikácia vždy pomáha. Väčšina zákazníkov spoločnosti bola dobytá práve týmto spôsobom.


Áno, sedieť v kancelárii zákazníkov je ťažké nájsť, musíte ísť do poľa.
Ak sa však spoločnosť ocitne ako lacný poskytovateľ kvalitných služieb, potom je pravdepodobné, že samotní zákazníci budú zaradení do fronty. Ale to sa stane v priebehu času.

Guest_Ruster_ * 13 júl 2008

Guest_Operator 8-800_ * 14 júl 2008

Dobrý deň!
Pred mesiacom som otvoril prekladateľskú agentúru (Moskva) a samozrejme vznikla otázka, kde a ako prilákať zákazníkov! Prosím, dajte mi poradiť, pretože som začiatočníkom v tomto obchode!


Pozdravy, videla som tu rozumnú myšlienku o živých komunikáciách, existujú spoločnosti, ktoré zvládajú call centrá, tzv., Môžu sa im posielať všetky studené hovory, môžu byť vyplatené podľa viacerých schém, to je buď platba za pracovný čas operátorom alebo platbou za výsledok, výsledkom môže byť čokoľvek, alebo skôr, ako sa dohodnúť alebo vyplnený klientský dotazník alebo organizované stretnutie pre vášho manažéra. Ale nohy budú musieť byť ako, možno prvýkrát a možno aj po celý čas, ako "špecifickosť podnikania". ako hovoria.
Náklady na tieto služby sú dostatočne demokratické, efektívnosť je vyššia, ako keby ste sa nazývali, dobre, ak máte v priemere asi 2000 kontaktov, bude stáť asi 30-35 tisíc rubľov k poklesu peňazí. Ak zaplatíte za výsledok (čo je podľa môjho názoru prijateľnejšie)
, potom budete najskôr požiadaný, aby ste urobili pilotný projekt a na základe svedeckej skúsenosti s pilotným projektom bude pridelená výsledná hodnota.

Vesna 25 júl 2008

Pozdravy, videl som tu rozumnú myšlienku o živých komunikáciách, existujú spoločnosti, ktoré zvládajú volané centrá, takže im môžete dať všetky chladné hovory


Z mojej osobnej skúsenosti vplyv takéhoto vyzváňania nula. Keď potrebujem niečo preložiť na mojich prstoch letáky, ktoré sú distribuované metrom. Kde je vaša kancelária v Moskve? Dajte tam študenta s letákmi alebo sendvič, za predpokladu, že tok ľudí nie je len ráno a večer, ale celý deň. Vyložiť svoje letáky notar.kontorah môže byť dokonca s jedným z nich prichádza k tebe vyjednávať za malý poplatok, ak pošlú vám Clint, pretože veľmi často všeobecné zákazníkov, tí, ktorí chcú preklad veľmi často objednávajú legalizácie, ďalej - registrátora kancelária, archív Griboyedov, centrálne daňové oddelenie spravodlivosti je na Tule, kde je pripevnený apostil. Cestovanie po MO a spoznávanie miestnych notárov, preklady môžete posielať on-line, posielať vám faxom, môžete ich poslať e-mailom.
Ide najmä o fyzické osoby.
Príspevok bol editovanýWesna: 25. júla 2008 - 13:39

Guest_kitten129_ * 28 júl 2008

Z mojej osobnej skúsenosti vplyv takéhoto vyzváňania nula. Keď potrebujem niečo preložiť na mojich prstoch letáky, ktoré sú distribuované metrom. Kde je vaša kancelária v Moskve? Dajte tam študenta s letákmi alebo sendvič, za predpokladu, že tok ľudí nie je len ráno a večer, ale celý deň. Vytvorte si letáky v notárskych kanceláriách, môžete dokonca súhlasiť s jedným z nich najbližšie k vám za malý poplatok, ak vám posielajú klienta, pretože veľmi často sú klienti bežní, tí, ktorí potrebujú preklad, sú často usporiadaní, potom - REGISTRAČNÉ KANCELÁRIE, Archív do Griboedova, centrálne daňové oddelenie spravodlivosti je na Tule, kde je pripevnený apostil. Podľa ministerstva obrany riadiť a spriateliť sa s miestnymi notári, preklady môžu byť zaslané on-line, budú faxom originál, dáte im na poštovom preklade.
Ide najmä o fyzické osoby.

ferumin 29 júl 2008

Guest_anthon_ * 29 júl 2008

Drahá mačiatko129
Ponúkame nasledujúce aktivity, ktoré pomôžu zvýšiť počet verných zákazníkov, informovať o vašej spoločnosti a súčasne podporiť rozvoj vašej firmy v oblasti prekladu:

Guest_hisoka_ * 01 október 2008

Guest_Sonja + _ * 02 október 2008

Dobrý deň!
Pred mesiacom som otvoril prekladateľskú agentúru (Moskva) a samozrejme vznikla otázka, kde a ako prilákať zákazníkov! Prosím, dajte mi poradiť, pretože som začiatočníkom v tomto obchode!


Aké metódy ste vyskúšali? Možno použili presne tie nástroje, ktoré by vo vašom prípade mali fungovať, ale úsilie bolo nedostatočné alebo tok nie je taký.

Guest_LolaSPb_ * 03 október 2008

Guest_Sonja + _ * 03 október 2008

Dobrý deň!
Pred mesiacom som otvoril prekladateľskú agentúru (Moskva) a samozrejme vznikla otázka, kde a ako prilákať zákazníkov! Prosím, dajte mi poradiť, pretože som začiatočníkom v tomto obchode!

Kitten, a v skutočnosti, skúste komunikovať na obchodných výstavách - priamy prístup k klientovi. Priemyselníci buď vyrábajú zariadenie, alebo sú predajcami ruských aj zahraničných spoločností. Podiel zahraničných výrobcov navyše ďaleko prevyšuje podiel ruských. Všetci dodávatelia dovážaných zariadení (lekárske, strojné, počítačové atď.) Potrebujú dokumentáciu, návod na použitie atď. Ak sa dokonca podarí dosiahnuť dohodu s 2-3 spoločnosťami, je to už dobré + ak sa dobre preložíte, budú vás kontaktovať za každý kus papiera.
+ Ako spôsob, ako prilákať zákazníkov, môžete tiež ponúknuť školenia o priemyselnom preklade. K dispozícii je dokonca aj hotová obchodná ponuka na semináre z predchádzajúcich pracovných skúseností v prekladateľskej spoločnosti.

Prekladateľské služby v oblasti reklamy

Vykonávame ročné prieskumy hlavných účastníkov trhu s prekladateľskými službami a monitorujeme všetkých nových hráčov v reklamnom poli Yandex.Direct a Google.AdWords. Naše poradenstvo bude cenné pre zástupcov nových prekladateľských agentúr - nováčikov na reklamnom trhu - a bude sa zaujímať o starých ľudí.

Roky skúseností v oblasti reklamy a marketingu prekladateľských služieb nám umožňujú vytvoriť niekoľko charakteristických čŕt trhu.

Funkcia Jeden - Nadmerná ponuka

Keď som začal prekladateľskú činnosť v roku 2001, malo iba málo viac ako 600 prekladateľských agentúr a spoločností poskytujúcich podobné služby na internete. Niektoré z nich zastupovali oddelenia veľkých podnikov, tovární alebo jazykové kurzy. Takmer všetky spoločnosti boli v Moskve. Zadajte výraz "prekladateľská agentúra" do spoločnosti Yandex alebo Google a uvidíte, koľko odpovedí bolo. Samozrejme, že samotné spoločnosti budú menej ako nájdené stránky. Podľa nášho ročného výskumu, katalógy Mail.ru, Zlaté stránky (sekcia: prekladatelia) a množstvo publikácií v prekladateľských spoločnostiach v Moskve, viac ako 10 tisíc. Odstráňte polovicu, čo je notárska kancelária, a potom ďalšie 2/3, pretože Mnohé prekladateľské agentúry (vrátane našich) majú viac ako jednu stránku a dostaneme viac ako tisíc reálnych kancelárií.

Ak v rokoch 2004-2006 nebolo potrebné viac ako 30 dolárov mesačne za reklamu v Yandex.Direct (skôr platba za kliknutie bola v centoch), teraz, s podobným výnosom, je potrebných 20 krát viac.

Ak kliknete na slovo "prekladateľská agentúra" alebo "technický preklad", dokonca aj pri 300 slovných parazitoch sa vyžaduje minimálne 180 rubľov (a to je kvalita, čo sa týka vyhľadávača, reklamy). V dôsledku toho podiel kontextovej reklamy neustále klesá v absolútnej definícii a konkrétne v rozpočte na reklamu rastie.

Kontextová reklama sa stáva bodom. Teraz nie je fotografovanie "štvorcom", ale pracovať pre každú individuálnu požiadavku, každé kľúčové slovo alebo frázu. Tu sa kvalita dosahuje maximalizáciou pokrytia všetkých možných možností potenciálneho klienta. Pokúste sa napríklad inzerovať frázu "Preklad z angličtiny do ruštiny na stavebné témy" a frázu "stavebný prekladateľ". Uvidíte výsledok. Kliknutia budú 1-2 denne, ale návštevníci budú mať záujem.

Ako podporiť prekladateľské služby v podmienkach takejto silnej konkurencie a nadmerného zásobovania? Vytvorte niečo nové. Vyhľadajte stránky svojej prekladateľskej agentúry očami klienta. Nájdite, čo si myslíte, že môže byť užitočné pre klienta, a zamerať sa naň. Napríklad máte dobrý algoritmus na výpočet nákladov na preklad rôznych formátov súborov. Vytvorte na stránke formulár na online výpočet ceny za preklad. Alebo sú zamestnanci lekárskeho prekladateľa, čo je samo o sebe zriedkavé. Napíšte o ňom na webových stránkach a zamerajte sa na lekárske preklady. Ak máte silné právo - okrem prekladu ponúkate ďalšie služby. Máte dobrého programátora alebo webmastera, ktorý pochopí "demontáž a montáž" programových zdrojov? Napíšte sekciu na webovej stránke o lokalizácii softvéru.

Rada pre propagáciu

Funkcia dva - slabá informovanosť zákazníka

Táto skutočnosť môže byť použitá iba v jednej reklame. Prinajmenšom som narazil na jednu. Toto sa skrýva z nepotrebných informácií klienta, ktoré môžu viesť spoločnosť nepriaznivému svetlu. Najčastejšie skrýva cenu prekladateľských služieb.

Vlastné podnikanie: otvoríme prekladateľskú agentúru

Atraktivita prekladateľskej činnosti je spôsobená jej dostupnosťou a nízkym vstupným prahom. Ale malé počiatočné investície tiež vytvárajú silnú konkurenciu na tomto trhu. Prekladateľská agentúra sa odvoláva na malý podnik so všetkými dôsledkami, ktoré z toho vyplývajú.

Všeobecne platí, že vlastná prekladateľská agentúra je dosť ťažká práca a laikanti v nej zostávajú dlho. Teoreticky sa každý talentovaný podnikateľ môže stať vedúcim prekladateľskej agentúry, ale potom bude určite musieť nájsť asistenta so špecializovaným vzdelaním, ktorému môže dôverovať, inak nebude vyhľadávanie profesionálnych zamestnancov nemožné. Táto činnosť sa "odporúča" tým, ktorí získali vyššie jazykové vzdelanie.

Pred otvorením svojej agentúry musíte zaregistrovať právnickú osobu. Môžete to urobiť sami a držať sa v rámci niekoľkých tisíc rubľov, alebo môžete kontaktovať špecializovanú spoločnosť, ktorá rýchlo a bez problémov v miernej výške 200-300 dolárov urobí celý postup sám.

Ďalej sa musíte rozhodnúť o miestnosti. Začať kancelária niekoľkých desiatok metrov štvorcových s jedným telefónom stačí. Skromná miestnosť niekde v blízkosti prstenca linky metra je celkom možné nájsť za 600-900 dolárov mesačne, ale ak sa chcete usadiť na prestížnejšom mieste v centre, cena sa zvýši o poriadok.

Samozrejme, kancelária musí byť vybavená potrebným vybavením pre prácu - počítače, fax, skener, tlačiareň (vysokovýkonný), kopírka. Internet je dnes neodmysliteľný, preto sa odporúča starať sa o vyhradenú linku, ak nie je k dispozícii v prenajatom úrade.

Ďalšou etapou organizácie podnikania je nábor. V tomto obchode personál rozhoduje všetko, takže ich výber nie je ľahká úloha. Problém je výrazne zjednodušený, ak podnikateľ sám je prekladateľom a je schopný aspoň posúdiť kvalifikáciu potenciálnych podriadených. V opačnom prípade môžete presunúť úlohu na ramená personálnych agentúr. Nikdy však nebudete mať úplnú dôveru v kompetenciu svojho zamestnanca, iba klienti budú schopní zhodnotiť jeho profesionalitu.

Podnikatelia nepristúpili k spoločnému názoru, ktorý by zamestnanci, či už na plný úväzok alebo na voľnej nohe, najali. Obidva majú svoje zjavné výhody a nevýhody. Zamestnanci na voľnej nohe nemusia platiť plat, s ich pomocou môžete byť flexibilnejší v reakcii na prichádzajúce objednávky, nepotrebujú kancelárske pracoviská - výrazné úspory. I keď sú nevýhody takéhoto prístupu jasné. Pracovník na voľnej nohe môže byť zaneprázdnený inou prácou, práve vo chvíli, keď je to absolútne nevyhnutné, a je ťažké kontrolovať priebeh jeho práce. Závažnosť problému môže byť znížená vytvorením rozsiahlej databázy prekladateľov, ale to si vyžaduje čas.

Dobrý špecialista na prekladanie priemernej zložitosti textu z jedného z hlavných jazykov bude vyžadovať 4-6 dolárov na písanú stranu (1800 znakov, zvyčajne s medzerami), na pracovný deň môže vytvoriť 10-15 tisíc znakov text bez prepätia. Hoci v prípade ťažkej práce sa takéto čísla musia vynásobiť, napríklad dvoma, s nevyhnutnou stratou kvality, s ktorou by mal byť zákazník vopred upozornený. Pre jednoduché a nie naliehavé objednávky nájdete študentov jazykových vysokých škôl a niekoľko dolárov. Ďalším (ale v niektorých ohľadoch aj pochybných) plus nezávislými osobami je možnosť daňovej optimalizácie.

Prekladateľ na plný úväzok je v mnohých ohľadoch atraktívny, ale stojí to za iné peniaze. Dôstojný špecialista v Moskve bude stáť medzi 500 a 600 dolármi alebo viac, až tisíc dolárov - to všetko závisí od kvalifikácie. Je potrebné mať aspoň jedného kompetentného odborníka, aj keď na začiatku nemôže platiť za seba.

Pri plnení veľkých objednávok, ak je potrebná koordinácia činností skupiny pracovníkov, je potrebný editor, ktorý je ešte drahší ako prekladateľ. Okrem toho budú vyžadovaní aj administrátori - ľudia, ktorí sa stretnú s klientom, pracujú s plnením objednávky, vyzdvihnú prekladateľov. Zodpovedajú za kvalitu práce, podmienky, dohľad nad činnosťou redaktorov a prekladateľov atď.

Hľadanie budúcich zákazníkov si vyžaduje reklamu. Umiestnenie bezplatných reklám do novín a umiestňovanie letákov pre vážnych zákazníkov nebudú priťahovať. Preto stojí za to vylúčiť inzerciu v obchodných publikáciách, získať telefón spoločnosti do telefónneho zoznamu a mailing listov. Rozpočet na inzerciu začínajúcej spoločnosti dosahuje v priemere 300-500 dolárov mesačne.

Tou istou inzerciou možno priradiť stránku spoločnosti na internete. Ak to rozpočet dovoľuje, môžete sa obrátiť na profesionálnych vývojárov webových stránok, taká jednoduchá práca vás bude stáť v priebehu niekoľkých stoviek dolárov. Ak nie sú žiadne peniaze, môžete použiť bezplatné webové stránky návrhárov a robiť všetko sami.

Samozrejme, najlepšia reklama, podľa jednomyseľného názoru všetkých účastníkov trhu, je "ústne". Faktom je, že renomovaní zákazníci si nikdy nevyberú reklamnú spoločnosť, obrátia sa na osvedčenú spoločnosť a na odporúčanie. Kvalita prekladov sa preto dostáva do popredia.
Aby nová spoločnosť, ktorá nemá žiadnych zákazníkov, vyhrať veľkého zákazníka, musíte použiť osobné spojenia, vytvoriť nové, snažiť sa byť na správnom mieste v správnom čase. A samozrejme, nenechajte si ujsť šancu, ak sa objaví.

Zvyčajný poplatok za populárne jazyky sa pohybuje od 7 do 12 dolárov za preklad do ruštiny a 8 až 11 dolárov z ruštiny. Za nulovú cenu začína spoločnosť, nízke ceny prilákajú neplatiacich zákazníkov, ktorí nezabezpečia prosperitu spoločnosti. Ale rešpektovaní spotrebitelia ich skôr vystrašia. Navyše, aby spoločnosť prežila, musí mať aspoň 40% toho, čo prekladateľ dostane.

Zriedkavé jazyky môžu byť oveľa výnosnejšie než angličtina alebo nemčina - cena stránky v japončine alebo vietnamčine môže dosiahnuť až 20-25 dolárov. Ale vzácne jazyky sú zriedkavé, čo sa tak často nevyžaduje. V usporiadaní popularity angličtina vezme 100 bodov, nemecký a francúzsky - 30 bodov a všetky ostatné - 10. Tak vzácne jazyky môžu byť len príjemným doplnkom k hlavnému "anglickému" prúdu.

Pokiaľ ide o gradáciu cien v závislosti od zložitosti materiálu, neexistuje konsenzus, trh tiež predstavuje politiku jednotných cien pre akýkoľvek materiál a poradie nákladov na prácu v závislosti od textu. Existuje však jednota v cene za naliehavosť objednávky, ktorá sa vypláca dvojnásobne alebo dokonca trojnásobne.

Špeciálna téma - tlmočenie, po sebe idúce a simultánne. Spravidla sú títo prekladatelia žiadaní o preklad prednášok, prezentácií, ako aj sprievodných zahraničných zástupcov spoločností, ktoré sa zaujímajú o bezproblémovú komunikáciu s rodenými rečníkmi iného jazyka. Súčasný preklad je považovaný za akrobaciu a podľa toho sa odhaduje - cena za hodinu práce môže byť 70-80 dolárov. V zamestnanci synchronistov spravidla nevedia, pretože sú drahé a nie sú tak často používané. Následný preklad sa odhaduje skromnejšie - od 10 do 30 dolárov za hodinu, podobne ako tradičný sprievodca.

Okrem toho existuje stála požiadavka na takúto službu, ako je apostil, alebo notárstvo preložených dokumentov, to znamená legalizácia dokumentu vydaného v zahraničí s osvedčením dokumentu na konzulátoch alebo na ministerstve spravodlivosti. Za to nedostatočne preverený personál a prekladatelia na voľnej nohe sú pripravení vykonávať svoju prácu na vysokej úrovni. Budete tiež potrebovať advokáta na plný úväzok, ktorý rozumie medzinárodnému právu a je pripravený poskytnúť notársky autentifikáciu podpisu, legalizácie a apostilky prekladateľa dokumentom určeným na použitie v cudzích krajinách. Cena za právne významné dokumenty závisí od zložitosti a rýchlosti práce - 20 listov za preklad jednej pečate v dokumente a 150 dolárov za urgentný konzulárny certifikát (počas dňa).

Ako doplnkové služby agentúry ponúkajú písomné abstrakty, anotácie, rozvrhnutie, prípravu figurín atď., Až po prácu s tlačiarňou na žiadosť klienta av niektorých prípadoch dokonca aj fotokopírovanie. Podnikajúci podnikateľ však vždy nájde spôsob, ako zarobiť peniaze.

Yakovleva Natalya o materiáloch časopisov Business Journal a osobných peňazí
pre projekt www.openbusiness.ru

* Článok starší ako 8 rokov. Môže obsahovať zastarané údaje.

Auto podnikania. Rýchly výpočet ziskovosti podniku v tejto oblasti

Vypočítajte zisk, návratnosť, ziskovosť každej firmy za 10 sekúnd.

Zadajte úvodné prílohy
ďalej

Ak chcete spustiť výpočet, zadajte základný kapitál, kliknite na tlačidlo Ďalej a postupujte podľa ďalších pokynov.

Čistý zisk (za mesiac):

Chcete urobiť podrobný finančný výpočet pre podnikateľský plán? Použite našu bezplatnú aplikáciu pre Android pre firmy v službe Google Play alebo si objednajte profesionálny podnikateľský plán od nášho odborného obchodného plánovača.

Internetový marketing v prekladateľskej agentúre

Pred 16 rokmi som sám vytvoril prvú webovú stránku Prima Vista. O SEO-optimalizácia potom takmer nemyslel. Súťaž medzi prekladateľskými agentúrami bola taká slabá, že stránka bola takmer vždy na vrchole vyhľadávačov. Vyhľadávacie algoritmy boli jednoduché a predvídateľné. Bolo možné udržať stránky v TOP bez akéhokoľvek významného úsilia a nákladov. Už niekoľko rokov sme sa tešili stálemu toku zákazníkov, ktorý nám poskytol internet. Ale všetky dobré veci sa skončia. Na konci "nulovej" súťaže sa stala taká akútna, že som musel vytvoriť vlastné oddelenie internetového marketingu a prideliť do tejto oblasti veľmi významné zdroje.

Teraz internetový marketing je veľmi komplexná oblasť činnosti, v ktorej sa objavilo tucto nových profesií: internetoví obchodníci, copywriteri, špecialisti na kontextovú reklamu, linkoví manažéri, SEO špecialisti, SMM špecialisti atď. A toto rozdelenie na špeciality rastie len, a univerzálnych špecialistov sú stále menšie.

Špecifickosť prekladateľskej činnosti je taká, že nie všetky kanály internetového marketingu v ňom fungujú dobre. Dokonca by som povedal, že niekoľko kanálov funguje dobre. Po prvé, je to kvôli potrebe zamerania reklamy. Čím presnejšie je zacielenie, tým lepšie funguje kanál. Dovoľte, aby som sa pokúsil zozname všetkých kanálov internetového marketingu, ktoré prinajmenšom pracujú v prekladateľskom priemysle:

1. SEO (optimalizácia pre vyhľadávače) - optimalizácia pre vyhľadávače

Správnym prístupom je to najúčinnejší kanál na získanie zákazníkov online. Táto téma je taká komplexná, že na to môže byť venovaný samostatný článok. Algoritmy vyhľadávacích nástrojov teraz fungujú na stovkách hodnotiacich kritérií, takže bolo veľmi ťažké ich manipulovať. Navyše sa tieto algoritmy často menia, a preto sa pri hodnotení vyhľadávania výrazne mení poradie stránok vo výsledkoch vyhľadávania.

Ak bolo možné skôr ovplyvniť niektoré z najvýznamnejších faktorov, napríklad zvýšiť počet spätných odkazov na stránky, optimalizovať značky SEO, nasýtiť text stránok kľúčovými otázkami, teraz musíte pracovať s desiatkami faktorov. Podiel každého faktora je pomerne nízky, ale ich suma je dôležitá. Preto by stránky mali doslova "olizovať", optimalizovať všetko, čo je možné.

Ak to urobíte správne, web bude fungovať. Napríklad webová stránka Prima Vista generuje každý mesiac približne 600 žiadostí klientov (bez započítania telefónnych hovorov). Ak spustíte nové stránky, potom za pol roka sa môžete spoľahnúť na približne 50 aplikácií za mesiac. Áno, ide o pomalý proces, ale správnym prístupom vám poskytne stabilný zdroj návštevnosti zákazníkov.

2. Kontextová reklama

Tento kanál internetového marketingu má vynikajúce nástroje na zacielenie reklám. On hity na cieľ. Ale je tu jedna nevýhoda, a to je veľmi významné - vysoké náklady na kliknutie. Kontextová reklama funguje na princípoch aukcie. Desiatky prekladateľských agentúr bojujú navzájom, aby zabezpečili, že sa ich reklamy zobrazia. Tento cenový zápas viedol k logickému výsledku - cena za kliknutie je teraz udržiavaná na úrovni ziskovosti. Pre niektoré vyhľadávacie dopyty, napríklad "apostille v Moskve", "prekladateľská agentúra", "ústny preklad" alebo "simultánny preklad", sa sadzby udržiavajú na úrovni nad 100-150 rubľov za kliknutie.

Cena za kliknutie sa môže znížiť, ak dôkladne vytvoríte reklamnú kampaň a potom ju pravidelne upravíte. V kontextovej reklame je veľa odtieňov. Trvá to veľa času. Je potrebný dôkladný prístup. Alebo sa vôbec nezúčastňujte v tomto smere, inak jednoducho "zlúčite" reklamný rozpočet. Už kontextovú reklamu TOP husto obsadili tie prekladateľské agentúry, ktoré to robia vážne. Aby ste s nimi súťažili, musíte ich prekonať kvalitnými reklamnými kampaňami. Váš rozpočet pre daný kontext by sa mal merať v desiatkach tisíc rubľov, inak nemôžete obstáť v konkurencii. Výnimkou sú regionálne trhy. Ak je vaša reklama zameraná iba na konkrétne mesto, región, potom sú ceny tu celkom humánne, v priemere 10-20 rubľov. za kliknutie. Samozrejme, nie je to o Moskve, kde CPC lietajú do vesmíru rýchlou raketou.

V ideálnom prípade je kontextová reklama vybavovaná zamestnancom prekladateľskej agentúry. Každý externý špecialista vedie niekoľko klientov naraz, jednoducho nemá čas dôkladne vyleštiť vaše kontextové kampane. Veľká časť času vyžaduje prácu s analytikami. Okrem toho externí dodávatelia nepoznajú vaše špecifiká a to má nepriaznivý vplyv na kvalitu reklám a kvalitu vstupných stránok.

3. SMM (marketing sociálnych médií), propagácia v sociálnych sieťach

Všeobecne povedané, SMM je veľmi zaujímavým a efektívnym nástrojom. Cena kontaktov s potenciálnymi klientmi v sociálnych sieťach je výrazne nižšia ako v tej istej kontextovej reklame. V prípade prekladateľského priemyslu sa však tento kanál môže použiť hlavne na podporu značky a PR aktivity. V súčasnosti ruské prekladateľské agentúry využívajú len veľmi malé možnosti SMM. Myslím si, že veľká prekladateľská agentúra by mala byť týmto smerom aktívnejšia.

Samozrejme, existuje pochopenie, že použitie SMM je veľmi ťažké nájsť zákazníkov. Najmä v sociálnych sieťach, prekladatelia a zástupcovia prekladateľských spoločností komunikujú. Môžu sa nájsť v tematických skupinách a komunitách, môžu sa stať účastníkmi firemnej stránky v sociálnej sieti. Práca s prekladateľmi môže byť užitočná, pretože medzi nimi rotácia neustále prebieha. Ak dnes prekladateľ pracuje ako slobodný človek, potom zajtra môže riadiť prekladateľské oddelenie v niektorej veľkej spoločnosti.

Práca na SMM nevyžaduje žiadne významné náklady. Veľké spoločnosti môžu pre túto prácu vymeniť jednu osobu a v malých a stredných prekladateľských kanceláriách môže táto práca vykonávať zamestnanci na plný úväzok a kombinovať ich s inými povinnosťami.

4. Bannerová reklama

Tento propagačný kanál je pri hromadnom používaní neúčinný. Moderné prostriedky bannerovej reklamy však poskytujú nástroje na flexibilné zacielenie. Takéto nástroje sú napríklad v službe AdWords. Ak chcete, môžete zobraziť bannery iba na určených webových stránkach. Ak predpokladáte, že na týchto stránkach sú potenciálni zákazníci, bannerové reklamy môžu fungovať. Je to vhodné pre tie prekladateľské agentúry, ktoré pracujú v určitých výklenkoch: lokalizácia, lekárske preklady atď.

5. Obsahový marketing

V tomto prípade obsahový marketing odkazuje na publikovanie vašich článkov a materiálov na webových stránkach tretích strán. Ak sú materiály vysokej kvality, môžete ich pomocou troch kameňov zabiť pomocou jedného kameňa. Po prvé, funguje to dobre pre obraz spoločnosti. Po druhé, je to SEO podpora, pretože Takmer každý článok môže zahŕňať aktívne odkazy na vaše stránky. Po tretie, tieto články môžu prilákať zákazníkov. Veľmi užitočný smer. Existuje len jedna nevýhoda a je veľmi dôležitá - je veľmi ťažké vytvoriť skutočne kvalitné materiály. Kópiaci ti tu nepomôžu, pretože nie sú oboznámení so špecifikami a problémami prekladu. A nájsť dobrého autora je skľučujúca úloha. Ak máte takýchto autorov, máte veľmi šťastie.

6. Vírusový marketing, YouTube

V prekladovej sfére tento kanál funguje veľmi zle. Tematické videá prinášajú malú návštevnosť zákazníkov. Aj keď sa vám podarí vytvoriť vírusové video, pravdepodobne budete mať stovky tisíc zobrazení, ale len pár prechodov na vašu stránku.

Záverom sa snažím poskytnúť prognózu vývoja internetového marketingu v oblasti prekladov. Podľa môjho názoru, v najbližších niekoľkých rokoch, veľké spoločnosti budú postupne využívať zónu viditeľnosti na internete, čím tlačia menších hráčov. Som si istý, že k tomu dôjde v kontextovej reklame. Tu bude dominovať 10-15 spoločností. Ich veľké reklamné rozpočty a promyšlené reklamné kampane nenechávajú zvyšok kancelárie žiadne šance. V SEO sú veci oveľa zložitejšie a neisté, ale celkový trend je rovnaký.

Malé prekladateľské agentúry budú mať len jedno riešenie. Veľké rozpočty na reklamu, budú musieť čeliť nadšeniu, kreativite a hľadaniu neštandardných riešení.

Top